Sábado
Uno de esos asoleados en Santiago
Sábado fue el día después del Stabat Mater
En que la tumba vacía esperaba las posibilidades
Y los corazones de los apóstoles se mecían agudos
Entre las olas de la desesperación y la pregunta.
Sábado es día de descanso para algunos, no para mí,
Sábado de caminatas en la playa a veces, fue mi realidad,
Sábados de letras y de música son ahora aunque quiera
Otro tipo de sábado con la algarabía de tu sonrisa.
Sábado nos lleva a la posibilidad de la esperanza
Pero es la tumba vacía donde las esperanzas de todos
Se venden, se cocinan, se alzan entre los corazones
En el silencio de lo que esperamos y la mano tierna.
Sábado es la esperanza de tu mano y tu sonrisa
Tu pelo entrelazado en los cardúmenes del peregrino
Y el silencio no me gusta, me agobia, me entorpece
Pero el sábado lleva la posibilidad, y ahora te añoro.
sábado, 14 de noviembre de 2009
En marchant - Poema
En marchant
Toi nous faisons l'éloge Jesus de de ce qui est pauvres
Nous marchons entretemps par les rues
Celles-là de la grande ville, de l'urbe millénaire
Ces rues qui portent ton histoire, notre histoire
Cette histoire hommes et femmes courageuses
Qui ont marché dans les matins congelés
ET aussi dans la chaleur de l'été et l'été
Tu marches aujourd'hui avec nous, dans l'urbe millénaire
Tu marches dans lesquels nous voyons, non dans d'autres,
ET au verte marcher nous avons des sentiments
Par d'autres, par nous, par eux, par tous.
Nous te demandons aujourd'hui que nous ayons des sentiments
Que nous rions et pleurons, que nous sentons du froid et de la chaleur
ET que l'indifférence pas nous carcoma comme à Caín.
En marchant nous allons Jesus de de ce qui est pauvres, aujourd'hui, maintenant
Tómanos de la main et muéstranos ta face
Muéstranos ta brise lisse et ton orage
Dans la face de desquels ils marchent, aujourd'hui et toujours.
Toi nous faisons l'éloge Jesus de de ce qui est pauvres
Nous marchons entretemps par les rues
Celles-là de la grande ville, de l'urbe millénaire
Ces rues qui portent ton histoire, notre histoire
Cette histoire hommes et femmes courageuses
Qui ont marché dans les matins congelés
ET aussi dans la chaleur de l'été et l'été
Tu marches aujourd'hui avec nous, dans l'urbe millénaire
Tu marches dans lesquels nous voyons, non dans d'autres,
ET au verte marcher nous avons des sentiments
Par d'autres, par nous, par eux, par tous.
Nous te demandons aujourd'hui que nous ayons des sentiments
Que nous rions et pleurons, que nous sentons du froid et de la chaleur
ET que l'indifférence pas nous carcoma comme à Caín.
En marchant nous allons Jesus de de ce qui est pauvres, aujourd'hui, maintenant
Tómanos de la main et muéstranos ta face
Muéstranos ta brise lisse et ton orage
Dans la face de desquels ils marchent, aujourd'hui et toujours.
Sabato - Poema
Sabato
Uno di quelli che espongono al sole a Santiago
Sabato era il giorno dopo lo Stabat Mater
In quale la tomba vuota ha sperato le possibilità
Ed i cuori dei apostles erano acuto oscillato
Fra le onde del desperation e la domanda.
Sabato è giorno di riposo per alcuno, non per me,
Le camminate lunghe di sabato d nella spiaggia a volte, erano la mia realtà,
Sabati delle lettere e la musica sono ora anche se desidera
Un altro tipo di sabato con la fila del vostro sorriso.
Sabato li prende alla possibilità della speranza
Ma è la tomba vuota in cui le speranze di tutti
Sono venduti, hanno cucinato, si sono alzati fra i cuori
Nel silenzio di cui abbiamo sperato e la mano tenera.
Sabato è la speranza della vostra mano e del vostro sorriso
I vostri capelli intrecciano nei banchi dei pesci di quello mobile
E silenzio che non gradisco, che non oppress a me, ostruisco a me
Ma sabato prende la possibilità ed ora la I lungamente per voi.
Uno di quelli che espongono al sole a Santiago
Sabato era il giorno dopo lo Stabat Mater
In quale la tomba vuota ha sperato le possibilità
Ed i cuori dei apostles erano acuto oscillato
Fra le onde del desperation e la domanda.
Sabato è giorno di riposo per alcuno, non per me,
Le camminate lunghe di sabato d nella spiaggia a volte, erano la mia realtà,
Sabati delle lettere e la musica sono ora anche se desidera
Un altro tipo di sabato con la fila del vostro sorriso.
Sabato li prende alla possibilità della speranza
Ma è la tomba vuota in cui le speranze di tutti
Sono venduti, hanno cucinato, si sono alzati fra i cuori
Nel silenzio di cui abbiamo sperato e la mano tenera.
Sabato è la speranza della vostra mano e del vostro sorriso
I vostri capelli intrecciano nei banchi dei pesci di quello mobile
E silenzio che non gradisco, che non oppress a me, ostruisco a me
Ma sabato prende la possibilità ed ora la I lungamente per voi.
Estas para siempre - Poema
Estás para siempre
En una noche de noviembre
Veo las imágenes del pasado
Cambiantes de muchos lugares
Lugares complejos como tú
Donde nos podríamos haber ido
Donde la tristeza habitó y el halo llegó
El vahído de la pestilencia antigua
En que crecías en tristeza y en masa
Y las partículas de tus pupilas idas
Te llevaban al silencio y al bocado.
Sin embargo, México, Miami, Paris
Te mostraron las posibilidades únicas
De olvidar el luto, de vivir de nuevo
De ser capullo tardía, pero capullo.
Y te digo melena indómita, ¡levántate!
El horizonte te espera, estás para siempre
Deja los puertos y las naves, cambia ahora,
Deja el negro del luto y el morado de cuaresma
Y resucita como nunca en tu horizonte
Junto al mío, junto al hito, junto al sueño
Ya va pasando la pesadilla y estás para siempre
En el junco, en el pájaro, en la risa y el llanto
Pon fin al silencio y a la mazamorra nortina
Ven al sur con los prados, los volcanes humeantes
Y los lagos llenos de esperanza donde te vi
Ya treinta años atrás, en el arco iris del Budi.
Estás para siempre y puedo escuchar tu respirar
Para siempre, en el presente y en el futuro
Puedo escucharte, puedo sentirte, y puedo amarte.
En una noche de noviembre
Veo las imágenes del pasado
Cambiantes de muchos lugares
Lugares complejos como tú
Donde nos podríamos haber ido
Donde la tristeza habitó y el halo llegó
El vahído de la pestilencia antigua
En que crecías en tristeza y en masa
Y las partículas de tus pupilas idas
Te llevaban al silencio y al bocado.
Sin embargo, México, Miami, Paris
Te mostraron las posibilidades únicas
De olvidar el luto, de vivir de nuevo
De ser capullo tardía, pero capullo.
Y te digo melena indómita, ¡levántate!
El horizonte te espera, estás para siempre
Deja los puertos y las naves, cambia ahora,
Deja el negro del luto y el morado de cuaresma
Y resucita como nunca en tu horizonte
Junto al mío, junto al hito, junto al sueño
Ya va pasando la pesadilla y estás para siempre
En el junco, en el pájaro, en la risa y el llanto
Pon fin al silencio y a la mazamorra nortina
Ven al sur con los prados, los volcanes humeantes
Y los lagos llenos de esperanza donde te vi
Ya treinta años atrás, en el arco iris del Budi.
Estás para siempre y puedo escuchar tu respirar
Para siempre, en el presente y en el futuro
Puedo escucharte, puedo sentirte, y puedo amarte.
viernes, 13 de noviembre de 2009
Siete per sempre - Poema
Siete per sempre
In una notte di novembre
Vedo le immagini del passato
Commutatori dei soldi di molti posti
I posti complessi li gradiscono
Dove potremmo essere andati
Dove la tristezza ha vissuto e tiro avanti arrivato
Il vahído uno di vecchio pestilencia
In quale vi siete sviluppati nella tristezza e nella massa
E le particelle dei vostri goings delle pupille
Li hanno presi al mouthful a silenzio e.
Tuttavia, il Messico, Miami, Parigi
Hanno mostrato le possibilità uniche voi
per dimenticare il dolore, da vivere ancora
Di essere bozzolo in ritardo, ma bozzolo.
E dico il melena di indómita a voi, levántate!
L'orizzonte spera a voi, voi è per sempre
Lascia agli orificii e le navi, ora cambia,
Lascia al nero di quello di dolore ed abitato del cuaresma
E fa rivivere come mai dentro il vostro orizzonte
Vicino a mine, il limite, il sogno
Già sta passando l'incubo e siete per sempre
Negli sbalzi, nell'uccello, nel laughter e nel piangere
Scopo di Pon al nortina di mazamorra e di silenzio
Vedono il sud con i prati fumosi, vulcani
Ed i laghi pieni di speranza in cui li ho visti
Già trenta anni prima, nell'arcobaleno del Budi.
Siete per sempre e posso ascoltare vostro per respirare
Per sempre, in futuro il presente e
Io escucharte della latta, io sentirte della latta ed io amarte della latta.
In una notte di novembre
Vedo le immagini del passato
Commutatori dei soldi di molti posti
I posti complessi li gradiscono
Dove potremmo essere andati
Dove la tristezza ha vissuto e tiro avanti arrivato
Il vahído uno di vecchio pestilencia
In quale vi siete sviluppati nella tristezza e nella massa
E le particelle dei vostri goings delle pupille
Li hanno presi al mouthful a silenzio e.
Tuttavia, il Messico, Miami, Parigi
Hanno mostrato le possibilità uniche voi
per dimenticare il dolore, da vivere ancora
Di essere bozzolo in ritardo, ma bozzolo.
E dico il melena di indómita a voi, levántate!
L'orizzonte spera a voi, voi è per sempre
Lascia agli orificii e le navi, ora cambia,
Lascia al nero di quello di dolore ed abitato del cuaresma
E fa rivivere come mai dentro il vostro orizzonte
Vicino a mine, il limite, il sogno
Già sta passando l'incubo e siete per sempre
Negli sbalzi, nell'uccello, nel laughter e nel piangere
Scopo di Pon al nortina di mazamorra e di silenzio
Vedono il sud con i prati fumosi, vulcani
Ed i laghi pieni di speranza in cui li ho visti
Già trenta anni prima, nell'arcobaleno del Budi.
Siete per sempre e posso ascoltare vostro per respirare
Per sempre, in futuro il presente e
Io escucharte della latta, io sentirte della latta ed io amarte della latta.
miércoles, 11 de noviembre de 2009
En la tierra de los alces - Poema
En la tierra de los alces
Regresando de las nieves eternas
10/11/09
Capuchos floridos de la flor de lis
Que cobijan la historia de un pueblo
Indómito y francés entre otros y
También llevado por los cambios actuales.
Te visité y me impactaste pronto
Entre nosotros y los demás de allá
Y juntos conversamos del pasado
Y del presente y del futuro cercano.
Rascacielos junto al río Lawrence
De colores, maravillosos, diferentes
Con personalidad y con idas y venidas
Hacia la cúspide alargada de la plenitud.
Te adoro y te saludo belleza estética
Quebec milenario y del futuro
Caminé por tus calles y te amé
Pues me diste todo junto a ella.
Regresando de las nieves eternas
10/11/09
Capuchos floridos de la flor de lis
Que cobijan la historia de un pueblo
Indómito y francés entre otros y
También llevado por los cambios actuales.
Te visité y me impactaste pronto
Entre nosotros y los demás de allá
Y juntos conversamos del pasado
Y del presente y del futuro cercano.
Rascacielos junto al río Lawrence
De colores, maravillosos, diferentes
Con personalidad y con idas y venidas
Hacia la cúspide alargada de la plenitud.
Te adoro y te saludo belleza estética
Quebec milenario y del futuro
Caminé por tus calles y te amé
Pues me diste todo junto a ella.
Dans la terre des élans - Poema
Dans la terre des élans
10/11/09
En retournant des neige éternelles
Capuchos fleuris de la fleur de lis
Qui abritent l'histoire d'un peuple
Indómito et français entre autres y
Aussi porté par les changements actuels.
Je t'ai visitée et sur moi tu as eu un impact tôt
Entre nous et les autres de de là
ET nous conversons ensemble du passé
ET du présent et de le futur proche.
Gratte-ciel avec la rivière Lawrence
De couleurs, admirables, différentes
Avec personnalité ET avec allé et venues
Vers la crête élargie de la plénitude.
Je t'adore et toi je salue de la beauté esthétique
Québec millénaire et du futur
J'ai marché par tes rues et je t'ai aimée
Parce que se soit éloigné tout avec elle.
10/11/09
En retournant des neige éternelles
Capuchos fleuris de la fleur de lis
Qui abritent l'histoire d'un peuple
Indómito et français entre autres y
Aussi porté par les changements actuels.
Je t'ai visitée et sur moi tu as eu un impact tôt
Entre nous et les autres de de là
ET nous conversons ensemble du passé
ET du présent et de le futur proche.
Gratte-ciel avec la rivière Lawrence
De couleurs, admirables, différentes
Avec personnalité ET avec allé et venues
Vers la crête élargie de la plénitude.
Je t'adore et toi je salue de la beauté esthétique
Québec millénaire et du futur
J'ai marché par tes rues et je t'ai aimée
Parce que se soit éloigné tout avec elle.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)